Imamat 1:3
Konteks1:3 “‘If his offering is a burnt offering 1 from the herd he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance 2 of the Meeting Tent for its 3 acceptance before the Lord.
Imamat 17:11
Konteks17:11 for the life of every living thing 4 is in the blood. 5 So I myself have assigned it to you 6 on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life. 7
Imamat 19:29
Konteks19:29 Do not profane your daughter by making her a prostitute, 8 so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness. 9
Imamat 20:14
Konteks20:14 If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, 10 it is lewdness. 11 Both he and they must be burned to death, 12 so there is no lewdness in your midst.
Imamat 20:26
Konteks20:26 You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
Imamat 26:13
Konteks26:13 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, 13 and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright. 14
[1:3] 1 sn The burnt offering (עֹלָה, ’olah) was basically a “a gift of a soothing aroma to the
[1:3] 2 tn Heb “door” (so KJV, ASV); NASB “doorway” (likewise throughout the book of Leviticus). The translation “door” or “doorway” may suggest a framed door in a casing to the modern reader, but here the term refers to the entrance to a tent.
[1:3] 3 tn The NIV correctly has “it” in the text, referring to the acceptance of the animal (cf., e.g., RSV, NEB, NLT), but “he” in the margin, referring to the acceptance of the offerer (cf. ASV, NASB, JB). The reference to a “flawless male” in the first half of this verse suggests that the issue here is the acceptability of the animal to make atonement on behalf of the offerer (Lev 1:4; cf. NRSV “for acceptance in your behalf”).
[17:11] 4 tn Heb “the life of the flesh.” Here “flesh” stands for “every living thing,” that is, all creatures (cf. NIV, NRSV, NLT “every creature”; CEV “every living creature.”
[17:11] 5 tn Heb “for the soul/life (נֶפֶשׁ, nefesh) of the flesh, it is in the blood” (cf. the note of v. 10 above and v. 14 below). Although most modern English versions begin a new sentence in v. 11, “For the life of the flesh is in the blood” (see, e.g., NJPS, NASB, NIV, NRSV), the כִּי (ki, “for, because”) at the beginning of the verse suggests continuation from v. 10, as the rendering here indicates (see, e.g., NEB, NLT; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261; and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 239).
[17:11] sn This verse is a well-known crux interpretum for blood atonement in the Bible. The close association between the blood and “the soul/life [נֶפֶשׁ] of the flesh [בָּשָׂר, basar]” (v. 11a) begins in Gen 9:2-5 (if not Gen 4:10-11), where the
[17:11] 6 tn Heb “And I myself have given it to you.”
[17:11] 7 tn Heb “for the blood, it by (בְּ, bet preposition, “in”] the life makes atonement.” The interpretation of the preposition is pivotal here. Some scholars have argued that it is a bet of exchange; that is, “the blood makes atonement in exchange for the life [of the slaughtered animal]” (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:694-95, 697 for analysis and criticism of this view). It is more likely that, as in the previous clause (“your lives”), “life/soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) here refers to the person who makes the offering, not the animal offered. The blood of the animal makes atonement for the person who offers it either “by means of” (instrumental bet) the “life/soul” of the animal, which it symbolizes or embodies (the meaning of the translation given here); or perhaps the blood of the animal functions as “the price” (bet of price) for ransoming the “life/soul” of the person.
[19:29] 8 tn Heb “to make her practice harlotry.” Some recent English versions regard this as religious or temple prostitution (cf. TEV, CEV).
[19:29] 9 tn Heb “and the land become full of lewdness.” Regarding the term “lewdness,” see the note on Lev 18:17 above.
[20:14] 10 tn Heb “And a man who takes a woman and her mother.” The Hebrew verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.”
[20:14] 11 tn Regarding “lewdness,” see the note on Lev 18:17 above.
[20:14] 12 tn Heb “in fire they shall burn him and them.” The active plural verb sometimes requires a passive translation (GKC 460 §144.f, g), esp. when no active plural subject has been expressed in the context. The present translation specifies “burned to death” because the traditional rendering “burnt with fire” (KJV, ASV; NASB “burned with fire”) could be understood to mean “branded” or otherwise burned, but not fatally.
[26:13] 13 tn Heb “from being to them slaves.”
[26:13] 14 tn In other words, to walk as free people and not as slaves. Cf. NIV “with (+ your CEV, NLT) heads held high”; NCV “proudly.”